首页 >> 新闻动态 >> 本社新闻 >> 正文

“南开制造”为中法建交五十周年献礼——《十二珍品阁》中文版出版侧记

2014年04月01日  点击:

50年前,毛泽东主席和戴高乐将军作出中法建交的历史性决定,这使法国成为第一个同新中国建立大使级外交关系的西方大国,也开启了中欧关系的新时代。

50年后的今天,法国影视明星苏菲·玛索登上了中国央视的马年春晚,上海芭蕾舞团演员在巴黎上演经典芭蕾舞剧,首届“中法艺术巡回展”也将在巴黎开展。

在中法建交50周年的系列纪念活动中,法国外交部长洛朗·法比尤斯的艺术著作《十二珍品阁》中文版由我校出版社出版发行,这是法比尤斯著作中首部中文译本。

今年2月21日的国家博物馆白玉厅中,灯火辉煌,“群贤毕至,少长贤集”,会场两侧摆放着12幅画作,其中4幅为范曾作品,8幅来自法比尤斯《十二珍品阁》中介绍的法国名画。背后的大型背板写着:“法比尤斯范曾中法文化对话暨《十二珍品阁》中文版首发式”。

“南开制造”挑战“重要任务”

“2012年9月,我访问法国,在法国外交部与法比尤斯先生会面。他送给我他的一本新著——法文版《十二珍品阁》,并介绍了书的内容。我提出可否由南开大学组织出版中文版,他欣然应允。”谈及《十二珍品阁》中文版出版背景,校党委书记薛进文这样介绍。

仅仅是一年多以后,此书中文版在学校出版社如期付梓。一年多时间即使作为一本普通书籍的出版周期也略显紧张,何况是这样一部承载着中法50年友谊的“桥梁”之作。

“为献礼中法建交50年,顶住再大压力也要保质保量、如期交付,这是我们光荣而艰巨的‘重要任务’!”国际学术交流处处长高海燕说。

“光荣”背后必然是“艰巨”,高海燕告诉工作人员张宁:出版法文版《十二珍品阁》的伽里玛出版社转让给南开大学出版社的仅仅是文字版权,但法比尤斯在书中收集了80余幅绘画作品,如果中文版《十二珍品阁》使用这些作品,须额外解决版权问题。

但书中涉及的80余幅画作,有的是几幅画凑成一组属于一个版权,有的一幅画就是一个版权,这些画作分属不同国家,不同画廊、博物馆或者个人,怎么谈?接到这个任务后,张宁说自己当时“都懵了”。

“这些画作属于50余个不同单位,谈判过程需要解决语言、时差、外汇兑换以及跨文化交流等问题,夜里打国际长途、回复邮件是经常的事。”张宁回忆道。

张宁的英语有专业八级水平,但也不得不从法语系找了一名大四学生协助其和法语国家谈判;后来这名学生保送到北大读研究生,张宁再次物色了新的人选;再后来,这名学生也保研了,张宁不得不又一次物色了新的学生。他笑言,“艰巨的任务倒是锻炼了队伍!”

80余幅画作中最终有75幅谈下版权,收录在中文版《十二珍品阁》中。

当紧张激烈的谈判进行时,文字的编辑、校对、排版工作也在有条不紊地进行。

“翻译工作是南开组织进行的,基本能够代表国内法语翻译的最高水平。”高海燕这样评价。当中文文本呈现在学校出版社社长孙克强面前时,他知道,这根“接力棒”已经交到了自己手中。

“其实在我们心中,‘普通书籍’和‘重要任务’间并没有明显的区别对待,任何一部书籍在我们社出版都有‘倒排工期,三审三校’的过程,是比较成熟的流程化工作模式。”孙克强介绍,“重要任务”在南开大学出版社并没有“特殊礼遇”,大家多是报之以“职业的理性”。

“我们从‘战略’上藐视它,但从‘战术’上非常重视它!”出版社编审纪益员告诉记者,这部书的出版由孙克强“挂帅”,每一个环节都仔细过问,而且早在接受任务时,出版社就表态:一处错都不能有!

一般图书的错误率允许在万分之几范围内,这“一处错都不能有”的承诺换来了编辑王乃合的若干“不眠之夜”。“夜里工作到两三点是常事。”王乃合称自己在校对过程中“都快把强迫症培养出来了”。“即便是最后范曾先生同意的中文版,我们又从专业角度提出修改意见,都被范曾先生愉快地接受了。”

2013年12月26日,一部《十二珍品阁》送到驻法国大使翟隽手中。地道的文字,优质的图片,精美的装帧,考究的印刷,“南开制造”让大使眼前一亮。

“南开制造”拉近中法距离

“感谢南开大学,是她让我的著作有了中国读者。我希望这本书将有助于我们两个社会之间的相互了解,促进两国之间的友谊。”法比尤斯在《十二珍品阁》中文版首发式上这样说。

新书首发式现场,著名书画家、我校终身教授范曾与法比尤斯共同为新书揭幕,并带来一场中法间的文化对话。

下午3时许,在众人期待的目光中,范曾率先登场,开始介绍他的画作,“应一位将军的邀请,我曾画下戴高乐将军的画像。”范曾说,他本人也十分敬仰领导法国取得反法西斯胜利和作出与中国建立外交关系决策的法国前总统戴高乐将军。现在,这幅画像就挂在法比尤斯的办公室中。中法建交50周年启动仪式现场,正是以此画作为背景。

谈及对中国绘画的理解,范曾说,“中国美术史‘守成’,通过积累,慢慢成就。中国为什么‘守成’?因为中国文化太丰富了。‘守成’得好,就能为社会所用。”他指出,中国画必须是哲学的、诗性的,诗画本一体,所以中国的画家无一不是诗人。

“这样看来,中法两个国家文化确实是有很多不同,但我要问范先生的问题是:您觉得超越于这些差别之外,中国与法国绘画有没有相同的东西?”临近下午4时,法比尤斯开始演讲。几个小时前还在乌克兰斡旋的政治家,此时此刻是一位艺术鉴赏家。

他当天还要赶往人民大会堂与习近平总书记会见。此前,为促成乌克兰和平协议,他一夜未睡。“他的行程时间是按照分钟计算的。”前前后后一直与法国大使馆进行相关接洽的高海燕这样说。

50年来,法国现任外长与中国画家同台在聚光灯下纵论文化还是头一回,这在中法两国的文化交流史上是个创新。

“不论是中国人还是法国人,通过中法建交50周年,我们都可能找到一些共同的东西。”法比尤斯这样说。西装革履,深蓝领带,目光深邃含笑。

“中法两国都是文化大国,都愿意交流,应以文化大国的身份在当今的世界格局中扮演特殊的角色。这是中法两国后50年要考虑的事。”范曾这样说。对襟上衣,中式布裤,神采奕奕焕发。

此时此刻,两个人的手握在了一起。

文章来源:《南开大学报》