首页
关于我们
出版社概况
组织机构
出版队伍
新闻动态
行业新闻
本社新闻
党群建设
图书中心
专业分类
业务分类
经典书评
经典书评
书友服务
服务理念
购书指南
下载专区
书目下载
课件下载
联系我们
联系方式
图书中心
专业分类
数字出版物
普通高等教育“十一五”国家级规划教材
经济、管理
计算机类
历史、哲学、社会学、心理学、法律
旅游类
数学、物理、化学、生物、医药
外语类
现代项目管理、工程管理
语言、文学、文化艺术
学前教育
政治理论、南开人文库及其他社会科学
业务分类
学术类著作
教材
其他一般读物
书名
作者
ISBN
首页
>>
图书中心
>>
专业分类
>> 正文
“不可儿戏”——英语名剧名译赏析
基本信息
书号:
978-7-310-06630-8
ISBN:
978-7-310-06630-8
主编:
欧光安 杜莹
版次:
1
开本:
16
装订:
胶订
字数:
226千字
页数:
出版日期:
2025年1月
定价:
68.00
详细描述
内容简介
本著作选取十部经典英语戏剧的名家译作进行研究,结合翻译评论及翻译理论,探究译者在翻译过程中体现的翻译策略和翻译思想,通过赏析来阐述翻译理论在名家译作中的体现。在选取研究文本时,注重译文的影响力和译者的翻译历程,选取的均为有分量的名家名译为研究对象,将翻译理论和翻译实践的视域相融合,试图拓宽翻译研究的领域,并为研究者探讨名篇名译和著名翻译家的翻译行为提供了理论视角,同时能为翻译教学提供服务。本著作一方面试图补充现有戏剧翻译研究的不足,另一方面则选择经典名剧名译,可用于具体的翻译教学实践。