作者简介
江帆,上海外国语大学高级翻译学院副教授。华中师范大学文学学士、硕士,复旦大学文学博士。主讲课程:中国文化概要、基础口译、口译理论与研究、译介学。研究兴趣:译介学、中国古典文学英译。主持国家社科基金项目、教育部人文社科项目各一项。
作品简介
国内学者对于中国文学对外译介的研究往往着重于语言文字的推敲,却较少谈论以下问题:在我们心目中高山仰止的文学名著,进入新的文化语境之后,形象和地位究竟发生了怎样的变化?又为何会如此?这是中国学者有责任进行探讨和解答的问题。本书以翔实丰富的一手资料为基础,首次对《红楼梦》在英语世界的译介历程进行了深入的分析,以英语世界的“接受性”译介为研究主体,以国内译介机构的“输出性”译介为参照,最终希望对中国文学外译的行为方式提供启示和借鉴。