近日,南开大学学者叶嘉莹两本新著付梓,《迦陵诗词讲稿选辑》和《中英参照迦陵诗词论稿》,连同《叶嘉莹谈词》、《唐宋名家词赏析》、《多面折射的光影》共同由南开大学出版社出版,编入南开跨文化交流研究丛书。
在《迦陵诗词讲稿选辑》一书中,收录了关于陶渊明、李白、杜甫、李商隐、李煜、苏轼、辛弃疾和王国维等8位诗词作家的作品赏析,其中,关于王国维的作品赏析为未刊稿。
《中英参照迦陵诗词论稿》共编录叶嘉莹文6篇,是从1998年哈佛大学亚洲研究中心出版的《中国诗歌论集》的17篇文章中摘选而出。《中国诗歌论集》是叶嘉莹与哈佛大学远东系教授海陶玮合作研究的成果,其中前者文章13篇,后者文章4篇。
叶嘉莹在此书序言中特别说明了何以本书只成为“中英参照本”而非“对照本”。书中提到,中西方的思维方式既有不同,中文和英文的句式和文法也有很大的差异,几乎不可能把中文与英文并列在一个页面上对照列出,需要做很大的调整和改变。“海先生(海陶玮)原是一位重视整体之意旨的学人,其个别之诗词的译文虽极为讲求切当,但在论述时则不愿受中文语法之拘执,这也是我何以只称此书为‘中英参照本’的重要原因。”
新书付梓之际,跨文化交流研究院负责人高海燕表示,“此次将叶先生的五本作品编入‘南开跨文化交流研究丛书’,丰富了跨文化培训参考教材的内容。叶先生长期在海外从事中国古典诗词的研究,本套丛书编辑成册也必将会推动中华文化的传播。”
叶嘉莹出生于1924年,1945年毕业于北京辅仁大学,现任南开大学古典文化研究所所长,1990年被授予“加拿大皇家学会院士”,别号迦陵,人们尊称她为“叶先生”。先生一生以传薪为乐,直至花甲,直至古稀,直至耄耋,至今仍汲汲于授业,任教生涯已近70年。她曾捐出退休金的一半(10万美金)设立了“叶氏驼庵奖学金”和“永言学术奖学金”,用以吸引和培养优秀人才从事中国古典文学方面的研究和普及工作。美国耶鲁大学教授孙康宜曾在文章中写道:“论词的观点和方法之东西合璧,这方面最具代表性的学者非叶嘉莹教授不作他想。”